仙游小鱼网

 找回密码
 加入我们
12
返回列表 发新帖
楼主: helloyep

英语角

[复制链接]
发表于 2012-3-21 20:30:53 | 显示全部楼层
dllzfh 发表于 2012-3-21 17:41
莫非楼主是翻译官?

牛人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-21 20:49:10 | 显示全部楼层
过了六级 依然不会英语。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-23 21:47:22 | 显示全部楼层
精神支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-25 12:46:33 | 显示全部楼层
看了英语就头痛
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-27 11:19:35 | 显示全部楼层
First, he campaigned on a platform of social justice. That is what rattled tycoons, who fear he could limit their ability to make money. Mr Leung is right that Hong Kong leans too heavily towards the interests of big business. Competition law is weak. Cartels are allowed to dominate land transactions. Public housing is insufficient. Mr Leung’s challenge is to fix some of these problems without resorting to dirigiste policies that could damage Hong Kong’s vibrant capitalism.
首先,他的竞选纲领是社会正义。这使富豪们不安,担心梁振英可能限制他们赚钱的能力。梁振英的看法是正确的:目前香港过于照顾大企业的利益。竞争法相当无力。卡特尔被允许主导土地交易。公屋不足。梁振英面临的挑战在于,既解决一部分问题,又不至于采取可能损害香港活力十足的资本主义的干预政策。

Second, Mr Leung must defend Hong Kong’s freedoms to the hilt. There are suspicions that he is less finicky about western-style liberties. If Hong Kong is to preserve its status as a global financial centre, freedom of the press, freedom of speech and an independent judiciary must be preserved at all costs.
其次,梁振英必须尽力捍卫香港的各项自由。目前有人怀疑,他对西方式的自由不那么注重。香港若要保持其全球金融中心的地位,就必须不惜代价地捍卫新闻自由、言论自由和司法独立。

Finally, Mr Leung is charged with bringing in universal suffrage for the chief executive election by 2017 and for parliament by 2020. Hong Kongers are rightly sceptical that Beijing will ever allow such a thing. Mr Leung should prove them wrong. He should press for a system of one person one vote in which candidates are not pre-screened. If he accomplishes that, he may even deserve to be re-elected
最后,梁振英负有让香港在2017年实现特首普选、2020年实现立法会普选的使命。香港人对北京方面会否允许这样的安排表示怀疑,这种疑虑是合理的。梁振英应当证明他们错了。他应当争取实现一人一票、且候选人不受预先筛选的制度。如果他做到了这一点,他也许理应再度当选
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-30 12:49:05 | 显示全部楼层
I know that SB is a very bad word and that it has no place on the street or when talking at work, but of all the places in the world that shouldn’t be concerned about being “cultured”, the stadium is the first that comes to mind. In our societies of peace, the closest thing we have to war is sports, and the terminology used to describe sports often includes terminology more fitting for war. At the same time, for fans attending a match is a way to relax, forget about problems in life or in the workplace, and this is true of fans anywhere in the world. I am very much against fans doing anything that will directly influence the match, like throwing things onto the pitch or using lasers to point at players, but shouting, even if it is SB, should be okay.

我知道傻X是很不礼貌的一句话,可是世界上唯一一个地方可能不用当“文明人”的就是球场。在和平的时候,最大的战场就在球场上,而且很多时候足球场上的用语和战争中的是一样,比赛的报道就是“战报”。球迷去看球为了支持他们最热爱的球队,为了放松,为了忘记工作及家里烦恼,无论是在国外或者国内,都是这样。然而我很反对球迷扔东西到球场或者带进激光笔,因为这样会对比赛有影响。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-30 12:53:23 | 显示全部楼层
哇哦    那是英文作家吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-31 11:06:35 | 显示全部楼层
China: High Oil Prices Could Cause Social Unrest
中国警告:高油价恐导致社会动荡  

China is warning that rising domestic oil prices could threaten social stability, after Beijing raised the price of retail gasoline for the second time in two months. The government said earlier this week that it was raising gas prices by 6.5 percent and diesel by 7 percent -- the biggest price hike in China in nearly three years. Retail pump prices are set in China by central authorities, in part to maintain social stability.
中国警告说,国内汽油价格上涨可能会威胁社会稳定。此前,北京在两个月内第二次上调零售汽油价格。中国政府这星期早些时候说,将把汽油价格上调6.5%,柴油价格上调7%,这是将近3年来的最大上调幅度。中国的零售汽油价格由中央政府设定,部分原因是为了维持社会稳定。

The Communist Party-affiliated Global Times newspaper acknowledged Wednesday the move is "unpopular with the public," warning that rising oil prices have sparked recent protests around the world. The U.S.-based American Automobile Association says Chinese motorists now pay around $1.20 per liter for fuel. That represents an increase of nearly 50 percent since 2009.
中共党报旗下的《环球时报》星期三承认,这一调价举动不受公众欢迎,并警告说,最近汽油价格上涨已在全球各地引发抗议。美国汽车协会说,中国目前的汽油零售价格约为每升1.20美元。自2009年以来这一价格已上涨了近50%。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-31 15:24:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 helloyep 于 2012-3-31 15:33 编辑

Apple’s decision to back wide-ranging pay and labour reforms at the Chinese factories of Foxconn, its biggest contract supplier, will clearly raise costs at both companies.
苹果决定支持其最大合同供应商富士康在其在华工厂中实施广泛的工资和劳资关系改革。此举必将提高苹果与富士康两家公司的成本。

But the Apple empire will not see a serious dent in its profitability, as its high-tech competitors will have to follow suit. And it’s a price worth paying to keep on the right side of consumers who don’t like the idea of buying iPhones made by slaves – and of the Chinese authorities who have backed pay rises for workers to help spread the benefits of economic growth.
但鉴于竞争对手也不得不效仿此举,苹果帝国的利润不会受到严重冲击。这是值得付出的代价,因为如此一来苹果就与消费者和中国当局站在了一个阵营中——消费者不希望购买由奴隶生产的iPhone,而中国当局为了让经济增长惠及更多人,一直支持为工人涨薪。


And Beijing wants to see further improvements over the coming years so that workers benefit from the fruits of their labours.
中国政府希望未来工资能够继续上涨,让工人从自己的劳动果实中获益。

China’s share of low-tech exports has already started to fall. It accounted for 53 per cent of US imports of textiles and clothes last year, compared to 53.6 per cent in 2010. Low-wage Vietnam and Bangladesh are among the countries gaining market share.
中国在低附加值领域的出口份额已经开始下降。去年中国产品占美国进口纺织品和服装的比重已经从2010年的53.6%降至53%。工资水平更低的越南和孟加拉等国的市场份额开始增加。

But this isn’t bad for China. Japan, South Korea and Taiwan, the east Asian economies which became wealthy through their manufacturing process, all moved out of low-tech exports as they moved up the value chain.
但这对于中国而言不是坏事。日本、韩国和台湾等通过制造业起飞的东亚经济体在向价值链上游转移时,都摆脱了对低附加值出口的依赖。

Chinese average wages are now above those of its low-pay rivals. But it has a big cost advantage over Malaysia and Thailand, exporters of the high-tech hardware that China now wants to move into.
目前中国的平均工资高于其低收入的竞争对手.不过,相对于马来西亚和泰国而言,中国依然具有明显的成本优势。马来西亚和泰国以出口高科技硬件为主,现在中国希望进入这一行列。

Furthermore, China, with its good education levels, big infrastructure developments and work ethic remains very competitive, not least in its inland regions, where wages lag behind those on the coast. China’s export prices in dollar terms are not rising as fast as prices from other emerging markets.
此外,中国教育水平高,基础设施发达,职业道德良好,因此依然极具竞争力,更何况内陆地区比沿海地区的工资水平低得多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-1 11:05:12 | 显示全部楼层
In severing sex from procreation, humankind set into motion forces that have by now shaped and reshaped almost every aspect of life in the Western world. Families are smaller, birthrates have dropped, divorce and out-of-wedlock births have soared. Demography has now even started to work against the modern welfare state, which has become harder to sustain as fewer children have been produced to replace aging parents.
通过将性行为和生育分离开,人类开始了一个新的过程,迄今为止,这个新过程塑造并重塑了西方社会生活的几乎每一个角落。家庭规模变小了,出生率下降了,离婚和非婚生子女的数量则出现激增。人口统计学如今甚至开始研究如何改变现代福利结构,因为随着孩子出生数量减少,父母辈日渐老迈,这个福利结构已经变得愈发难以为继了。

The sexual revolution has transformed economics, culture and law. Witness this week's Supreme Court case, in which the question at hand is whether an individual's Social Security survivor benefits belong to children conceived with his sperm months after he died.
性革命改变了经济、文化和法律。看看最近在美国最高法院审理的一个案件吧,这个案件的焦点问题在于,一个人死亡后,在他死前数月因其精子受孕而成的孩子是否有权享受社保遗属抚恤金。

......

It is always hard to disentangle the weeds from the plants in such a large field. But if the sexual revolution has made women so happy, we can at least ask what it would look like for them to be unhappy.
天地之大,分清楚良莠总是一件难事。不过如果有人说性革命给女性带来了幸福,那么我们至少可以问他一个问题:女性不幸福时应该是什么样子?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机版|仙游小鱼网 ( 闽ICP备09046577号-4 )

闽公网安备 35032202000102号

GMT+8, 2025-5-2 01:42

Copyright © 2001-2022, xyfish.com.

快速回复 返回顶部 返回列表